страница 2 |
предстает перед нами либретто Булгакова. При всех своих типичных "оперных" издержках, это, с одной стороны, действительно либретто, но с другой - настоящее литературное произведение, которое прекрасно читается вне зависимости от его музыкального содержания. Это - полноценная пьеса, в которой отлично просматривается классичность структурных пропорций. В основу либретто "Рашели" легла одна из новелл Мопассана о франко-прусской войне - "Мадмуазель фифи". Но Булгаков стремился передать общий дух и других новелл французского писателя на эту тему, таких, как "Пышка", "Два приятеля", "Старуха Соваж", "Пленные", "Папаша Милон". Разные по содержанию, эти новеллы объединены основной мыслью: в суровый для Франции час подлинный патриотизм проявляют прежде всего простые люди, и в этом их красота и нравственное превосходство над буржуа и аристократами, которые готовы сдержать свой "патриотический" пыл, лишь бы как-нибудь поладить с врагами отечества. Булгаков, стремясь конкретно и точно передать основную мысль новеллы "Мадмуазель Фифи", в то же время дает волю своей фантазии, чтобы усилить эту мысль. Мы легко узнаем его почерк - динамизм в развитии конфликтных ситуаций, мастерское сочетание острого драматизма и разящей сатиры, психологическая точность в наметке характеров. Последнее относится к таким персонажам, как, например, девицы из "веселого" заведения госпожи Телье, чье имя писатель заимствовал из рассказа Мопассана "Заведение госпожи Телье", но характер и поступки персонажа сочинил сам. Хозяйка "дома" - госпожа Телье - здесь жестокая, беспринципная женщина, угождающая немцам. У Мопассана в рассказе "Мадмуазель Фифи" девицы, за исключением Рашели, совершенно безлики, у Булгакова они наделены живыми черточками характера. У Мопассана нет описания публичного дома (в данном случае), у Булгакова - целая картина. Кстати, рассказ "Заведение госпожи Телье" подсказал Булгакову ввести в третью картину либретто песенку Беранже "Бабушка" в собственном вольном переводе. Булгаков сочинил в своей индивидуальной манере ряд остросюжетных сцен, например сцену обыска у священника Шантавуана. У Мопассана Шантавуан как персонаж отсутствует - о нем лишь упоминается два-три раза. У Булгакова же мы находим развернутый образ священника-патриота, который, спасая от немцев Рашель, клянется богом, что он никого не прячет. Священник, совершающий клятвопреступление во имя спасения проститутки, - такую парадоксальную и острую психологическую ситуацию мог придумать только Булгаков. В центре рассказа и либретто - героический поступок Рашели, которая убила немецкого офицера, глумившегося над национальным достоинством французов. После ухода немецких войск Рашель возвращается в публичный дом. Рассказ Мопассана заканчивается так: "Несколько времени спустя ее взял оттуда один патриот, чуждый предрассудков, полюбивший ее за этот прекрасный поступок; затем, позднее, полюбив ее уже ради нее самой, он женился на ней и сделал из нее даму не хуже многих других". Булгаков не мог примириться с такой слащавой концовкой. Чтобы обосновать мнимое благополучие финала, он вводит новое лицо - студента Люсьена, давно влюбленного в Рашель и мечтающего освободить ее от пут госпожи Телье. Писатель сочиняет трогательные любовные сцены Рашели и Люсьена. Поскольку именно в этих сценах раскрывается бескорыстие и внутреннее целомудрие Рашели (вопреки ее позорному ремеслу), то патриотический поступок, совершенный ею, становится более понятным и закономерным. И тем более закономерно, что Рашель уходит не к некоему неизвестному патриоту, а именно к Люсьену. Конечно, при всех своих драматургических достоинствах, "Рашель" выглядит скромнее других инсценировок Булгакова - |